Im heutigen Jubiläumskalender-Fenster dürfen wir Ihnen Martin Fripertinger und die Sprache Persisch vorstellen!
Geburtsort: | Graz, Österreich | ||||||
Muttersprache: | Deutsch | ||||||
Fremdsprachen: | Englisch, Französisch, Italienisch, Rumänisch, Persisch, Albanisch, Indonesisch, Polnisch, Portugiesisch, Spanisch, Shona und Ungarisch (am Lernen) | ||||||
Berufliche Tätigkeit: | Universitätslektor, Reisejournalist, Sprachwissenschaftler, Verwaltungsangestellter | ||||||
Hobbys: | Fremdsprachen, Unterrichten, Schreiben, Reisen, Fotografieren, Radfahren, Räuchern, Hunde, Kräuterkunde, Lesen, Philosophie, Übersetzen, Naturspiritualität, Kochen | ||||||
Lieblingstier: | Hund, Siebenschläfer, Eichhörnchen, Möwe | ||||||
Lieblingsfarbe: | Blau | ||||||
Lieblingsessen: | zerešk polou bā morġ (persischer Berberitzenreis mit Hühnerhaxen), fesenǧān (persischer Eintopf mit Huhn (oder Ente) in Granatapfel-Walnusssauce) | ||||||
Persönlicher Bezug zu Persisch: | Was ich am Persischen liebe: die Poesie der Sprache und ihre Schönheit, die Höflichkeit (siehe Beispiele unten), die Bildhaftigkeit, die Freiheit und Unkompliziertheit, die Melodie, die vielen Ausdrucksmöglichkeiten; das Lebensgefühl der Iraner*innen und die Lebensfreude trotz aller Probleme und Einschränkungen, die Liebe zur Sprache, die Zartheit im Umgang miteinander, die im Hintergrund mitschwingende Melancholie. Lieblingsgedicht: Sa’di (ca. 1210-1292, Nachdichtung von Unbekannt, zitiert nach zeit.de) Das Gedicht hängt im UNO-Hauptquartier in New York.
Ein paar meiner Lieblingslieder: Ein Beispiel der Höflichkeit (von hunderten): Beim Einsteigen in ein Auto, in dem bereits Leute sitzen, ist es höflich, sich zu entschuldigen, dass man den hinten sitzenden den Rücken zuwendet: ببخشيد پشتم به شماست bebaxšid pošt-am be šomā-st – „Entschuldigen Sie, dass mein Rücken zu Ihnen ist“. Von Seiten der hinten sitzenden wird nun erwartet, dass diese höflich antworten: گل پشت و رو نداره gol pošt o ru nadāre – „Eine Blume hat keine Vorder- oder Rückseite“. Der vorne Sitzende kann darauf noch antworten: بلبل پشت گل مى شينه bolbol pošt-e gol mišine – „Eine Nachtigall sitzt hinter der Blume“ (und zwitschert Komplimente). | ||||||
Wenn Sie Lust bekommen haben, in die persische Sprache hineinzuschnuppern, können Sie sich zu unserem Schnupperkurs hier anmelden.